雷神基地
引用の域を超えてしまいそうなので、今回原文はなし。
んで、“いくつか”例を挙げるにとどめる。
■9p
ローダンと、その科学・政治・防衛スタッフは、これで一安を得たものと信じた。アンティテンポラル干満フ ...
カリブソの監視者 -現在1-
■22p
ハヤカワ版:
標識星ガンマ
原文:
Eckstern Gamma
試訳:
頂点星ガンマ
#恒星三角形(Sonnendreiecke)を構成する頂点(Ecke, ...
カリブソの監視者 -過去1-
334巻から、新訳者さん登場である。
英語圏翻訳については、たいへん実績のある方で、SF・ファンタジー・ファンでもご存じの人も多いかと思われる……が……。ごめんなさい。『キルガードの狼』と『ダーウィンの剃刀』しか読んでないやm ...
こ…このDUOがァァァ……
ハヤカワ版:
「どうです、重星デュオと名づけたら?」と、重星を見まもる天文学者が提案した。
原文:
“Der Vorschlag, die Sonnen Duo zu nennen, wird ...
バスルームより愛を込めて
あ、ひとつ書き忘れた。
■258p
ハヤカワ版:
衛生ブースに跳びこんで、
原語は die Naßzelle なのだが……。
なんでこれ、バスルームとかシャワールームと訳さないかなあ ...
恒星三角形の呪縛 -1-
ずいぶん、久々。もっともまだ、時間と根性が足りないので、1章のみ。
実際問題、クナイフェルの文章、すごいもんなあ。
■138p
ハヤカワ版:
隣のスクリーンには、疎開プログラムに関する統計データ ...
カトロンの異人 -1-
必ずしも、正しい翻訳でなければ読めない、というものでもないのだが。それにしたって限度があるだろう。
翻訳のせいか編集のせいかは、もう問うつもりもないが……商品としてどうかね。
ハヤカワ版:
寝ざめがひどく ...
319巻『カトロンの異人』
ハヤカワ版319巻『カトロンの異人』を読破中。著者は前半「カトロンの異人」がクナイフェル、後半「対抗策」がヴルチェク。訳者は渡辺広佐氏。
レイチャ継承をめぐる事件の最終段階、武力行使も辞さないマイチェタン率いる過激派の暴挙 ...
フルロックの聖域 -3-
なんか……むしろ長くなっているのはなぜだろう?(笑)
いや、必ずしも誤訳でないのまで混じってしまったからなのは、明白なのだが。
■42p
ハヤカワ版:
「ここなら、ステーションを覆う腐植土層もご ...
フルロックの聖域 -2- 後編
2章後半は、思ったほど多くない。代わりに、★印級のものがほとんどだったりする。
■32p
ハヤカワ版:
ステーションも、地上施設か宇宙船か、まだはっきりしない。しかし、なにかがあるとしたら、地中だろう。 ...