不死なる者ども

メモ

Die Unsterblichen ……という詩がある。ヘルマン・ヘッセ(1877-1962)によるものだが、調べた限り、邦訳の出ている詩集には収録されていない模様。
突然ナニを言い出すのかとお思いだろうが、これもサルベージの一環なわけで(笑)

近々ハヤカワ版が到達するクロノフォシル・サイクル、1250話「時空エンジニア」(ツィークラー)冒頭に引用されている。で、原書を漁ってようやくみつけたわけだが……あれ、抜粋じゃねコレ、という。使用されているのは、後段の一部(中抜け)。
入手・試訳したのはいつ頃だったか……丸善が改装のため丸の内オアゾへ移転して、洋書売場ドイツ語コーナーがまだ広かったはずだから、2005~6年あたりかなあ。まあ、それなりに探したりしたシロモノなので、せっかくだから以下に全文を。

ちなみに現在は、ネットで検索かければわりと簡単に原文がヒットする。たぶん著作権のからみもありそうだけど、進歩ってある意味残酷ね……。

原文:
Immer wieder aus der Erde Tälern
Dampft zu uns empor des Lebens Drang:
Wilde Not, berauschter Überschwang,
Blutiger Rauch von tausend Henkersmählern,
Krampf der Lust, Begierde ohne Ende,
Mörderhände, Wuchererhände, Beterhände.
Angst- und lustgepeitschter Menschenschwarm
Dunstet schw¨l und faulig, roh und warm,
Atmet Seligkeit und wilde Brünste,
Frißt sich selbst und speit sich wieder aus,
Brütet Kriege aus und holde Künste,
Schmückt mit Wahn das brennende Freudenhaus,
Schlingt und zehrt und hurt sich durch die grellen
Jahrmarktsfreuden seiner Kinderwelt,
Hebt für jeden neu sich aus den Wellen,
Wie sie jedem einst zu Kot zerfällt.

Wir dagegen haben uns gefunden
In des Äthers sterndurchglänztem Eis,
Kennen keine Tage, keine Stunden,
Sind nicht Mann noch Weib, nicht jung noch Greis.
Eure Sünden sind und eure Ängste,
Euer Mord und eure geilen Wonnen
Schauspiel uns gleich wie die kreisenden Sonnen,
Jeder einzige Tag ist uns der längste.
Still zu eurem zuckenden Leben nickend,
Still in die sich drehenden Sterne blickend,
Atmen wir des Weltraums Winter ein,
Sind befreundet mit dem Himmelsdrachen;
Kühl und wandellos ist unser ewiges Sein,
Kühl und sternhell unser ewiges Lachen.

試訳:
大地の渓谷より数多度
噴きあげるは生命の衝動:
荒ぶる苦悩、酔いしれる充溢
千もの刑吏の饗宴の血塗られし臭い
愉悦の発作、飽くことなき貪欲
殺人者の手、高利貸しの手、祈祷師の手
畏れと愉悦に鞭打たれし人の群れは
刺激的な腐臭を、生硬なぬくもりを放ち
祝福と猛き情火を呼吸し
己がその身を喰らい吐き
戦乱と愛しき芸術とを孵し
燃える娼家を狂気をもって味わい
嚥下し、咀嚼し、幼き日の
年の市のまばゆき歓びに弾みつつ
日々新たに波間より起き上がりたり
ありし日に土くれへと崩れ去りしごとく

しかるに我らは
星にきらめくエーテルの氷中にありて
日も知らず、時も知らず
男女の別なく、老若の差なく
汝らが罪も畏れも
汝らが殺戮も、汝らが無上の悦びも
我らにとりては巡る恒星に等しき観劇
日々これ何ら変わるところなし
静謐の中、汝らがせわしき生に頷きつ
静謐の中、巡る星々に目をこらしつ
我ら宇宙の冬を呼吸し
天の龍と戯れる
涼やかに不変なる我らが悠久の存在
涼やかに明星たる我らが久遠の哄笑

Posted by psytoh